【转载按】2024年4月27日,36365线路检测中心|主頁欢迎您熊林教授“希汉对照《柏拉图全集》”第一批(16种)出版座谈会在商务印书馆成功举行,此项成果受到学界及媒体广泛关注,光明日报、中国教育报、南方都市报、中国出版传媒商报等予以报道。
2024年4月27日上午,希汉对照《柏拉图全集》第一批出版座谈会在商务印书馆成功举行。会议由商务印书馆、四川大学36365线路检测中心|主頁欢迎您、中华全国外国哲学史学会和中国翻译协会社会科学翻译委员会联合主办。四川大学党委书记甘霖,中华全国外国哲学史学会副理事长王齐,商务印书馆执行董事、党委书记顾青出席会议并讲话。译者四川大学熊林教授介绍了希汉对照《柏拉图全集》的翻译情况和心得。来自北京大学、清华大学、中国人民大学、北京师范大学、南开大学、四川大学、中共中央党史和文献研究院、中国社会科学院、商务印书馆的近二十位专家学者出席活动并发言。活动由商务印书馆总编辑陈小文和哲社编辑室主任李学梅主持。
商务印书馆多年来一直致力于翻译世界各国学术名著,除已规划出版千种的“汉译世界学术名著丛书”之外,更是组织翻译出版了不少伟大思想家的全集,形成了“大师文集”系列。柏拉图是古希腊伟大的哲学家,他的思想是西方哲学的源头活水,两千多年来,在哲学、文学、艺术、政治、教育等领域焕发着持久的生机与活力。
四川大学党委书记甘霖指出,伟大的古老文明都是相似、相知的,更是相亲的,柏拉图的最高理想与我国先秦中国哲人的理想,可以说是异曲同工。仅此而论,中希互鉴,中西互鉴,不仅是构建人类命运共同体的内在需要,而且是现实可行的,过于夸大东西的差异,甚至认为不可互通,可能是错误的,而且是危险的,在人类面临世界百年未有之大变局的当下显得尤为重要。希望以希汉对照《柏拉图全集》的出版为契机,加强四川大学对古典学学科的建设。
商务印书馆执行董事、党委书记顾青表示,商务印书馆多年来已经陆续出版了像吴献书、张师竹、陈康、严群、王太庆、郭斌和、张竹明等先生翻译的十多种柏拉图著作,这套希汉对照《柏拉图全集》则格外不同,表现在以下三点:一是它追根溯源。采用希汉对照的排版,保留原文校勘,直接追溯到原典本身。二是完整呈现。与单行本不同,这套全集涵盖柏拉图现存所有作品。三是真刀真枪。这套全集在每部作品中都给出大量注释,体现译者的真功夫和充分的学术准备。作者直面难题,展现了真正的学术勇气。这也是商务印书馆的出版态度:不畏规模大、不畏时间长,勇于承担学术出版中的硬骨头。
译者四川大学熊林教授在会上介绍了希汉对照《柏拉图全集》翻译的最新进展情况。他表示这套全集采用牛津版《柏拉图全集》的编排形式,共37种,包括九个四联剧和伪作。从2018年到今年,希汉对照《柏拉图全集》已出版16种,另有7种已经完成翻译,剩余14种有待翻译。六年时间,熊林教授基本上以每日工作十个小时左右的强度,持之以恒,保证了翻译的进度和质量。他表示接下来会一如既往地做好翻译工作,尽早完成全集的出版。
中华全国外国哲学史学会副理事长王齐,回顾了中华全国外国哲学史学会与外国哲学经典的翻译工作,以及与商务印书馆的不解之缘。专家学者讨论环节,大家对这套文集给予了极高的评价,对第一批16种的出版表示祝贺,对熊林教授以一己之力认真做这件重要的学术翻译工作给予充分肯定。大家表示,当今西学研究迈进了新的阶段,这套丛书便是一个标志。译者既尊重已有的传统,又坚持理解上的精准、正确,非常可贵。翻译中的注释是重要的学术工作,术语索引有助于理解柏拉图的核心概念。本书采用希汉对照的排版,也便于研究者使用。希望这套全集不仅成为专业学者必备的案头书,也能成为更多读者从中文世界通往希腊世界的一座桥梁。
当天下午,“汉译名著名家谈”第三讲在涵芬楼书店开讲,四川大学熊林教授做了题为“走进柏拉图的精神世界”的讲座。作为“汉译世界学术名著丛书”的译者之一,熊林教授翻译的《政治家》《菲勒玻斯》《拉刻斯 吕西斯》《根据亚里士多德论“是者”的多重含义》四种图书收入“汉译名著”。据悉,2024年“汉译名著”将出版至22辑1000种,堪称我国现代出版史上规模最大、最为重要的学术翻译工程。为了纪念汉译1000种的出版,商务印书馆今年将举办多场“汉译名著名家坐谈”,不断深化全民阅读活动,带领读者走进“人类已经达到过的精神世界”,助力书香社会建设。
附:希汉对照《柏拉图全集》第一批(16种)书名:
1.《欧悌弗戎》
2.《苏格拉底的申辩》
3.《克里同》
4.《斐洞》
5.《泰阿泰德》
6.《智者》
7.《政治家》
8.《菲勒玻斯》
9.《斐德若》
10.《卡尔米德斯》
11.《拉刻斯》
12.《吕西斯》
13.《大希庇阿斯》
14.《伊翁》
15.《克利托丰》
16.《理想国(政制)》
(光明日报全媒体记者谭华)
转自:光明日报